O mnie
Nazywam się Maximilian Baranowski,
Jestem tłumaczem przysięgłym języka szwedzkiego. Od 2024 roku jestem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/117/24. Współpracuję z wieloma klientami wykonując przy tym tłumaczenia pisemne z różnych dziedzin. Tłumaczę również ustnie podczas spotkań, konferencji czy kontaktu telefonicznego klientów z instytucjami państwowymi w Szwecji.
Posiadam doświadczenie jako specjalista ds. lokalizacji w branży gier komputerowych, gdzie przez okres dwóch lat zajmowałem się kompleksowym przekładem gier komputerowych na rynek szwedzki. Moje nazwisko jako współtwórcy widnieje dziś w wielu znanych tytułach dostępnych na półkach sklepowych, takich jak Forza Horizon 5, Forza Motorsport 8, Microsoft Flight Simulator, Minecraft Legends i nie tylko.
Moja praca cechuje się terminowością, rzetelnością oraz przede wszystkim wysoką jakością wykonanych usług.
Wyróżnia mnie fakt, że język szwedzki jest moim językiem ojczystym. Tak jak język polski.
I cóż, że ze Szwecji.
W jaki sposób jestem osobą dwujęzyczną? Jestem Szwedem polskiego pochodzenia, urodziłem się i wychowałem w Sztokholmie. Studiowałem na Försvarshögskolan (Szwedzkiej akademii wojskowej) oraz Kungliga Tekniska Högskolan (Królewskiej Politechnice w Sztokholmie). Następnie wyjechałem do Warszawy w celu kontynuowania studiów na Uniwersytecie Warszawskim.
Dziś jestem absolwentem Uniwersytetu Warszawskiego. Nakładam duży nacisk na ciągłe poszerzanie i pogłębianie swoich kompetencji, czego dowodem jest uzyskanie przez mnie uprawnień tłumacza przysięgłego języka szwedzkiego.
Przekład między językiem polskim a szwedzkim jest dla mnie czymś naturalnym, iż dzięki mojej dwujęzyczności towarzyszy mi to przez całe życie.